Бхагават-Гита (Ритмичный перевод. Полная версия)

Детально: Бхагават-Гита (Ритмичный перевод. Полная версия) - святые тексты подобранные специальное для Вас.

Бхагавад Гита

Автор: Автор неизвестен — Древневосточная литература
Жанр: Индуизм
Год: 2013

Книга, которую наш читатель держит в руках, по праву считается одним из самых загадочных литературных творений в истории человечества. Нравственно-философская поэма «Бхагавад Гита» («Песнь Бога») является частью древнеиндийского эпоса «Махабхарата», записанного на санскрите более пяти тысяч лет назад мудрецом Вьясадевой. Содержательность и полнота выраженных в ней идей послужили основанием для изучения ее как самостоятельного произведения. Выдающиеся мыслители мира обращались к «Бхагавад Гите» в поисках Истины, а богословы Запада называли ее «восточной Библией».

Бхагавад Гита скачать fb2, epub бесплатно

«Махабхарата» («Сказание о великой битве потомков Бхараты») – величайший памятник древнеиндийского героического эпоса. Фабулой эпоса является повествование о распре между двумя претендентами на престол – потомками Куру и сыновьями Панду – продолжавшейся 18 лет, гибели Кауравов и отказе Пандавов от престола. Однако малая часть поэмы посвящено этой тематике, а основное место в ней занимают мифологические, философские и социальные темы. Великая битва на Курукшетре знаменует собой начало Калиюги – четвертой и последней, наихудшей эры нынешнего цикла истории человечества. Частью Махабхараты является Бхагавад-гита – важное священное писание индуизма (особенно вайшнавизма), многими почитаемое как Маха-Упанишада (Великая Упанишада).

Индийская традиция считает, что «Махабхарата» – единое произведение, создателем которого был мудрец Вьяса, почитавшийся как составитель Вед и Пуран. Исследователи считают, что в основу эпоса легли предания о реальных событиях, происходивших в Северной Индии в поздневедийский период: войне между союзами племен куру и панчалов, завершившейся победой панчалов. Родословные правителей позволяют датировать битву XI в. до н. э… Поздние астрологические вычисления индийских средневековых авторов дают дату 3102 г. до н. э.

Махабхарата содержит около 100 тысяч шлок (двустиший), превышая по объему «Одиссею» и «Иллиаду» вместе взятые. Работу над полным русским (прозаическим) переводом начал В. И. Кальянов (1908-2001) в Ленинграде в 1939 году, она продолжается по сей день. Опубликованы переводы 16 книг, ведется работа над оставшимися двумя. Помимо полного перевода, существуют также и частичные переводы (скорее переложения) в стихотворной форме.

Данное популярное изложение великого индийского эпического цикла «Махабхарата» на русском языке подготовлено учеными-индологами Э.Н. Тёмкиным и В.Г. Эрманом. Разбивка на главы и их названия принадлежат авторам изложения.

Артхашастра, или «Наука политики» («Наука о государственном устройстве») – замечательный политико-экономический трактат древней Индии. Он содержит ценнейшие сведения по государственному, политическому и хозяйственному устройству древнего индийского общества и является настоящей энциклопедией политической и экономической жизни страны своей эпохи. Артхашастра, согласно индийской традиции, приписывается мудрому брахману Каутилье (известному также под именем Чанакья), однако, по данным современной исторической науки, она оформлялась на протяжении длительного времени между первыми веками до нашей эры и первыми веками нашей эры, суммируя и критически воспринимая всё то, что было создано до неё древними мыслителями Индии. По своему содержанию и значению это произведение не только представляет собой руководство к управлению государством, но и является выдающимся памятником политической, экономической, дипломатической, юридической, философской и военной мысли в древней Индии. Поэтому совершенно очевидно то огромное значение, которое имеет опубликование русского перевода Артхашастры для дальнейшего изучения богатой и многовековой истории и культуры Индии.

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.

«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.

Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.

В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Мудрость Востока, веками передававшаяся из поколения в поколение, оживает на страницах этого сборника. Древний Китай, Тибет, Япония, Средняя Азия, Ближний Восток, Индия раскроются перед вами жемчужинами буддийской, даосской, конфуцианской, дзенской, суфийской, индуистской, хасидской и христианской мудрости. Притчи, написанные простым и понятным языком, и драгоценные афоризмы найдут отклик в душе любого читателя и помогут понять самих себя, придадут вашему сознанию ясности и свежести. Содержание этого сборника представляет собой вечно живую мудрость прежних эпох, которую по достоинству оценят современные интеллектуалы и любители изысканной духовной культуры.

Буддийские притчи пропитаны любовью ко всему живому, возможно, поэтому они столь притягательны для современного человека, живущего в жестоком и прагматичном мире.

+ Мандала 1 + Мандала 2 + Мандала 3 + Мандала 4

*** «СКРИЖАЛИ ЛАЗУРНОЙ СКАЛЫ» ***

Если из-за горы поднимается дым, значит там есть огонь. Если из-за забора высовываются рога, значит там есть буйвол. Понять три, когда называют одно, определить цену с одного взгляда — вот повседневная еда и питье монаха. Пребывает там, где обрываются все потоки, всплывает на востоке и погружается на западе, плывет по течению и идет потоку наперекор, по своей воле дает и отбирает — кто же это такой?

Сабхапарва (санскр. सभापर्व, «Книга о собрании») — вторая книга «Махабхараты», состоит из 2,4 тыс. двустиший (72 главы по критическому изданию в Пуне).

«Сабхапарва» рассказывает об объединении древнеиндийских княжеств под началом Пандавов и о том, как они были лишены царства своими двоюродными братьями Кауравами в результате нечестной игры в кости.

К С Т А Т И О. К Ч А С Т Я М 5, 9, 11

Ш Р И М А Д — Б Х А Г А В А Т А М

КРИШНЫ ДВАЙАПАЙАНЫ ВЕДАВЙАСЫ

Читайте так же:  Христианские праздники и обряды

в переводе Его Божественной Милости

А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады.

П Е С Н Ь П Я Т А Я.

ТВОРЧЕСКИЙ ИМПУЛЬС, или ДВИЖУЩИЕ СИЛЫ ТВОРЕНИЯ.

Господь Ришабхадева сказал: Мои дорогие мальчики, среди всех живых существ, которые получили материальные тела в этом мире, тот, кто был награжден человеческой формой жизни, не должен тяжело трудиться день и ночь только ради чувственных наслаждений, которые доступны даже собакам и свиньям. Ему надлежит должным образом заниматься аскезами и медитацией, чтобы достичь божественной бхакти-йоги. При помощи такой деятельности он обретет вечную, блаженную жизнь, которая трансцендентальна к материальному счастью и никогда не прекращается. (ШБ. 5.5.1)

Бхагавад-Гита как она есть

Скачать книгу (полная версия)

О книге «Бхагавад-Гита как она есть»

Издана в 1986 году. Сохранность очень хорошая. Книга издана с подлинными санскритскими текстами, русской транслитерацией, дословным и литературным переводами и подпробными комментариями.

Произведение относится к жанру Религия. На нашем сайте можно скачать бесплатно книгу «Бхагавад-Гита как она есть» в формате epub, fb2, pdf, txt или читать онлайн. Рейтинг книги составляет 4.36 из 5. Здесь так же можно перед прочтением обратиться к отзывам читателей, уже знакомых с книгой, и узнать их мнение. В интернет-магазине нашего партнера вы можете купить и прочитать книгу в бумажном варианте.

Бхагавад-Гита (16 синхронных переводов)

1.Эрман В. Г. (пер. с санскрита)

2.Смирнов Б. Л. (пер. с санскрита).

3.Семенцов В.С. (пер. с санскрита)

4.Бхактиведанта Свами Прабхупада (пер. с санскрита на английский) Рузов О. В. (пер. с английского на русский)

5.Свами Сатчидананда (пер. с санскрита на английский), ОЧАПОВСКИЙ А. П. (пер. с английского на русский)

6.Уилкинс Ч. (пер. с санскрита на английский), Петров А. А. (пер. с английского на русский)

7.Манциарли И.В. (пер. с санскрита на английский), Каменская А.А. (пер. с английского на русский)

8.Неаполитанский С. М. (пер. с санскрита)

9.Казначеева А. П. (пер. с санскрита в стихах)

10.Тихвинский В., Густяков Ю.

11.Рамананда Прасад(пер. с санскрита на английский), Демченко М. (пер. с английского на русский)

13.Шри Шримад Бхакти Ракшак Шридхар Дев-Госвами Махарадж (пер. с санскрита на бенгали), Шрипад Б.А.Сагар Махарадж (пер. с бенгали на английский), Вриндаван Чандра дас (пер. с английского на русский)

14.Бурба Д. (пер. с санскрита)

16.Шри Шайлендра Шарма (перевод с санскрита на английский)

Бхагавад-гита или божественная песнь. Пожалуй самое известное на западе ведическое произведение, хотя является небольшим отрывком 6-го тома ведического эпоса Махабхарата, Бхишмапарва.

Действие разворачивается на поле брани Курукшетра, где столкнулись в смертельной схватке Кауравы и Пандавы. Перед началом битвы один из братьев Пандавов усомнился в необходимости сражаться из-за царства со своими, хоть и неправедными, но родичами. Кришна — воплощение бога Вишну — говорит воину Арджуне о долге и чести, объясняет законы кармы и мироздания, наставляя на бой. Эти наставления и есть Бхагавад-гита.

Это произведение, не только несёт культурное наследие, но и раскрывает огромное множество философских аспектов. Прочитав его можно понять, какими мотивами в стародавние времена руководствовались кшатрии — ведические воины — что для них было важным и ради чего они сражались.

Также в этом произведение затронуты многие концепции Йоги, которые Кришна разъясняет.

Здесь Вы можете найти 16 переводов, различных авторов, специально представленных без каких-либо комментариев, чтобы читатель мог напрямую соприкоснуться с Бхагавад-гитой.

Бхагават-Гита (Ритмичный перевод. Полная версия)

Войти

Бхагавад Гита в переводе Б. Гребенщикова

Бхагавад Гита меня не отпускает, я постоянно возвращаюсь к ней. Совсем недавно повторяла свой пост «Духовная энциклопедея — Бхагавад Гита».

И вот опять встретила новый перевод. Оказывается Б. Гребенщиков переводил. То, что он в теме, я знаю.Но что еще и переводчик — это круто.

Из программы «Аэростат» Бориса Гребенщикова:

У меня радость. Я наконец закончил перевод великой индийской книги «Бхагавад Гита».

«Бхагавад-Гита» – это фрагмент длиннейшей поэмы в мире – древнеиндийского эпоса «Махабхарата». В своей изначальной форме «Махабхарата» состоит из двадцати четырех тысяч стихов, но со временем количество стихов в ней разрослось до ста тысяч.

А «Гита» – один небольшой фрагмент ее; разговор принца Арджуны и его возничего, бога Кришны. Этот небольшой кусочек давно перерос саму «Махабхарату» и стал cамостоятельной книгой – одной из самых священных книг не только индуизма, но и всего человечества.
Поэтому и название «Бхагавад-Гита» – «Песня Бога».

Знаменитый ученый Вильгельм фон Гумбольдт назвал «Бхагавад-гиту» «прекраснейшей, быть может, единственно истинной философской песнью из существующих на каком-либо языке». А наш Максимилиан Волошин писал: «Бхагавад-Гита» — это одно из величайших Евангелий человечества».

Ее переводили на латынь, а образы и идеи оттуда вошли в творчество таких титанов, как Гёте и Гердер. Европа познакомилась с «Гитой» в 1785 году, когда санскритолог Уилкинс впервые перевел ее на английский язык.

В России «Гита» впервые появилась еще при Иване Грозном. На протяжении XIX века «Бхагавад-гита» получила широкую известность среди русской интеллигенции. И даже Священный Синод благословил «Разговор Кришны с Арджуном» к изданию, сочтя его «книгой душеполезной».

«Гита» – это подробная инструкция о том, как нужно вести себя человеку в отношениях с Богом. Многие аспекты жизни там объясняются очень и очень ясно; и конечно, сказано там и о том, кто же человек есть вообще.

Если открыть 13 главу «Гиты», там говорится важнейшая вещь:

Это тело называется Полем,
(потому что человек сеет в Него
Зёрна своих действий и пожинает их плоды).
Мудрые говорят, что есть «Обитатель Поля»
(Тот, кто наблюдает за происходящим в этом теле).

Так вот, немного о Поле.

Человек «сеет зерна своих действий и пожинает плоды»; другими словами, то, что являет нам мир, то, с чем мы сталкиваемся каждый день, является результатом наших собственных действий. Мир реагирует на то, что мы делаем.

А наши действия обусловлены тем, как мы воспринимаем мир. То есть, порядочному человеку сложно представить себе, что можно воровать, а вор видит во всех воров, и ведет себя соответственно по отношению к окружающему. Ну а окружающее реагирует на его поведение и отвечает соответствующим образом.

Читайте так же:  Молитва о самоубиенном уару

Как говорил Будда в «Дхаммападе» — «все, что мы собой представляем, есть плод наших помыслов».

Поэтому и говорится: если хочешь изменить мир, измени сначала себя; а когда это сделаешь — увидишь, что мир, может быть, и не нуждается в изменении.

Я уже неоднократно рассказывал вам, что в буддийской космогонии есть шесть миров: богов, полубогов, людей, животных, голодных духов и существ, живущих в аду.

Видео удалено.
Видео (кликните для воспроизведения).

Конечно, на самом деле градаций бесконечно больше — примерно столько, сколько вообще есть существ в мире — но давайте исходить из этих шести.

Соответственно, в предыдущей жизни каждое живое существо жило в каком-то из этих миров и родилось в нашем мире с привычками и видением мира, приобретенным в прошлых жизнях. Это и называется кармой.

То есть, бывший голодный дух в этой жизни по привычке будет мучиться от голода, жажды, недостатка всего-всего-всего; а бывшие обитатели мира страданий будут и в этом мире исходить из того, что жизнь есть страдание; будут страдать сами и причинять страдания другим – не от злой воли, а просто потому, что не знают, как можно жить по-другому.

Это – ни хорошо, ни плохо. Просто так есть.

Однако мне представляется весьма полезным научиться разбираться в том, что именно руководит моими действиями: что заставляет меня выбирать одно, а не другое, что обуславливает мое восприятие мира и – таким образом – мои поступки. И если мне не нравится реакция мира – может быть, изменить то, как я действую.

Но это мы говорим о том, что образует наше «эго», или, другими словами – память о всем, кем мы были и что совершали в предыдущих жизнях: счетчик нашей кармы; наше Поле. Но поле – это еще не мы сами.
Так кто же обитает в этом Поле?

В «Гите» сказано: Есть Поле – и есть Тот, Кто Обитает в Поле и Наблюдает за Происходящим в нем; Тот, Кто Ведает Поле.

Один из величайших святых 20-го века, святой с горы Аруначал Шри Рамана Махарши, писал: «Если сконцентрировать внимание на источнике, из которого берутся все мысли, ум успокоится прямо в истоке, и истинная реальность начнет сиять.

Не концентрируй внимание на всех меняющихся фактах жизни, смерти и феноменов. Не думай даже о самом факте видения и восприятия их: думай только о том, ЧТО воспринимает все это; Что отвечает за все это.
Поначалу это кажется нереальным, но мало-помалу ты почувствуешь результат. Потребуются годы учёбы и практики, но именно так становишься мастером. Дай себе на это четверть часа каждый день.

Попытайся устремлять внимание на ТО, что в тебе видит. Это внутри тебя. Не думай, что это ТО – что-то определенное, на что легко обратить внимание – это не так. Потребуются годы, чтобы обнаружить в себе это ТО; но первые результаты такой концентрации дадут о себе знать уже через 4-5 месяцев – начнутся всякие формы подсознательного ясновидения, покой ума, сила справляться с проблемами, сила и уверенность. Отныне пусть ваша медитация будет не на «видении», – не на том, что ты видишь, но на ТОМ, КТО в тебе видит.
Твоя самореализация – величайший дар, которую ты можешь дать людям».

Вернемся к «Гите».

27. И тот, кто видит
Высшую Душу
В каждом живом существе,
Бессмертную среди смертных –
Тот видит все так, как есть.

28.Тот, кто видит, что Бессмертная Душа
Пребывает во всех,
Никогда не собьется с пути;
Он достигает своей высшей цели.

30. Тот, кто видит, что все
Отдельные существа
Являются частью Единого
И произошли от Него,
Сам достигает Абсолюта.

33. Как одно солнце
Освещает весь мир,
Так «Обитатель Поля»
Озаряет собой все Поле.

34. Тот, кто видит
Отличие «Поля»
От «Обитателя Поля»
И видит, как люди могут
Освободиться из сетей
Материальной природы —
Тот достигает Высшего.

А вот еще одна фраза на эту же тему:

«Знание множится не от побед над другими, а от мудрости, спокойствия и радости, которые ты добыл в себе, когда этого никто не видел».

А все вышесказанное легко проверить на себе, и это может сделать каждый из нас прямо сейчас. Сначала просто обратите все свое внимание на то, что воспринимают ваши органы чувств: что именно вы слышите, что чувствуете, обратите внимание на цвета, запахи, звуки, ощущения.

А потом задумайтесь о ТОМ, кто в вас это воспринимает.
Если вы это сделаете, вы заметите, что у вас не остаётся внимания на то, чтобы поддерживать «миф о себе»; вы заметите, что у «Того, кто все воспринимает», у «Обитателя вашего Поля» нет ни имени, ни истории, ни понятия о времени или пространстве, нет ни воображаемого будущего, ни придуманного прошлого; есть только бесконечно прекрасное вечное Вне Времени.

И это прекрасное – и есть вы; тот, кто обитает в поле вашей жизни.
И когда знаешь это – живется как-то по-другому.
Спасибо!»

Ссылка на авторскую программу БГ на радио в посте:

Бхагавад-Гита (избранное) ритмический перевод С. Липкина.

Представляем Вашему вниманию стихотворный перевод С. Липкина Бхагавад-Гиты, который общепризнанно считается — наилучшим.

Внимание! В данном издании термины Индуизма заменены на образы и понятия Родобожия, соответствующие Славяно-Арийским Ведам.

Аудиокнига Бхагавад Гита. Автор: Свами Б.Р. Шридхар

«Бхагавад-Гита — Невиданное Сокровище Безусловной Красоты» под редакцией известного бенгальского философа и богослова Б. Р. Шридхара Свами (1895 – 1988 г.г.) впервые вышла в свет в 1961 году на бенгали, а в 80-х годах была издана на английском благодаря стараниям его любимого ученика и верного соратника Б.С. Говинды Госвами, проповедующего учение «Бхагавад-Гиты» по всему миру. В книгу включены оригинальные стихи на санскрите, их транслитерация и перевод, а также разъяснения, данные Шридхаром Свами и признанным толкователем Вед Бхактивинодом Тхакуром (1838 – 1914 г.г.). Русский перевод выполнен Б.Ч. Бхарати Свами (Драгилевым А.К.), учеником Б.С. Говинды Госвами.

Читайте так же:  Если мужу не везет с работой что делать молитва

Вашему вниманию предлагается прослушать аудиокнигу Бхагавад Гита, начитанную Сергем Русскиным.

Бхагават-Гита (Ритмичный перевод. Полная версия)

  • ЖАНРЫ 359
  • АВТОРЫ 258 222
  • КНИГИ 592 965
  • СЕРИИ 22 154
  • ПОЛЬЗОВАТЕЛИ 553 450

Хотя «Бхагавад-гита» издается и читается как самостоятельное произведение, изначально она является частью «Махабхараты», древнего эпоса, написанного на санскрите. «Махабхарата» повествует о событиях, предшествовавших наступлению века Кали, эпохи, в которую мы живем. Эта эпоха началась около пяти тысяч лет назад, в тот самый момент, когда Господь Кришна поведал «Бхагавад-гиту» Своему другу и почитателю Арджуне.

Их беседа, представляющая собой один из величайших философских и религиозных диалогов в истории человечества, состоялась перед началом первого сражения в великой братоубийственной войне между сотней сыновей Дхритараштры с одной стороны и их двоюродными братьями, Пандавами, сыновьями Панду, — с другой.

Два брата, Дхритараштра и Панду, принадлежали к династии Куру, основанной царем Бхаратой, который некогда правил всей землей. От его имени возникло название «Махабхарата» («Великая история потомков Бхараты»). Поскольку Дхритараштра, старший из двух братьев, родился слепым, царский трон, уготованный ему, перешел к младшему брату, Панду.

Случилось так, что Панду умер молодым, и его пятеро сыновей — Юдхиштхира, Бхима, Арджуна, Накула и Сахадева — остались на попечении Дхритараштры, который после смерти брата временно занял престол. Поэтому сыновья Дхритараштры и сыновья Панду росли и воспитывались вместе при царском дворе. И тех, и других обучал военному искусству многоопытный Дрона и наставлял почитаемый всеми старейшина клана, «дед» Бхишма.

Однако сыновья Дхритараштры, в особенности старший из них, Дурьйодхана, ненавидели Пандавов и завидовали им. А слепой и слабовольный Дхритараштра хотел, чтобы его собственные дети, а не сыновья Панду, унаследовали царский престол.

Тогда Дурьйодхана с согласия Дхритараштры замыслил убить юных сыновей Панду. И только благодаря покровительству их дяди, Видуры, и защите их двоюродного брата, Господа Шри Кришны, ни одно из покушений на жизнь Пандавов не увенчалось успехом.

Господь Кришна был не обыкновенным человеком, а Самим Верховным Господом, который воплотился на земле в образе царевича одного из царских родов того времени.

Играя роль царевича рода Яду, Он приходился племянником жене Панду, Кунти, или Притхе, матери братьев-Пандавов. Поэтому и как родственник, и как вечный защитник религии, Кришна покровительствовал добродетельным сыновьям Панду и всегда их защищал.

В конце концов коварный Дурьйодхана вынудил Пандавов сыграть партию в кости. Во время рокового поединка Дурьйодхана и его братья выиграли Драупади, добродетельную и верную жену Пандавов, и, издеваясь над ней, попытались раздеть ее на глазах у всех собравшихся царей и царевичей. Благодаря божественному заступничеству Кришны Драупади была спасена, однако Кауравы, ведя нечестную игру, обманом лишили Пандавов царства и вынудили их провести 13 лет в изгнании.

Возвратившись из ссылки, Пандавы потребовали у Дурьйодханы вернуть по праву принадлежавшее им царство, но тот наотрез отказался. Будучи кшатриями, Пандавы должны были править и таким образом служить обществу, поэтому они сократили свое требование и попросили отдать им хотя бы 5 деревень. Но Дурьйодхана дерзко ответил, что не уступит им и клочка земли, куда можно было бы воткнуть иголку.

До этого момента Пандавы терпеливо сносили все оскорбления, однако после такого отказа у них не оставалось другого выхода, кроме войны. И тем не менее, когда все цари мира разделились, встав на сторону сыновей Дхритараштры или примкнув к Пандавам, Кришна Сам выступил в роли посланника Пандавов и отправился ко двору Дхритараштры с миссией мира. Однако Его призывы не были услышаны, и тогда окончательно стало ясно, что войны не избежать.

Добродетельные и благочестивые Пандавы, в отличие от сыновей Дхритараштры, признавали Кришну Верховной Личностью Бога. И все же Кришна согласился участвовать в битве, считаясь с желанием каждой из враждующих сторон. Он предложил обеим сторонам выбор: будучи Богом, Он не станет сражаться лично, но противники по желанию могут получить либо армию Кришны, либо Его Самого в качестве советника и помощника. Дурьйодхана, которого считали хорошим политиком, с радостью выбрал армию Кришны, а Пандавы столь же уверенно выбрали Самого Кришну.

Так Кришна стал колесничим Арджуны и взял в Свои руки бразды легендарной колесницы великого лучника. Это подводит нас к тому моменту, с которого начинается «Бхагавад-гита»: две армии стоят друг против друга, готовые к сражению, и Дхритараштра с волнением вопрошает своего секретаря Санджаю: «Что они стали делать, собравшись на поле боя?»

Итак, участники событий расставлены по местам. Нам осталось сказать лишь несколько слов о настоящем переводе «Гиты» и комментариях к нему. До сих пор все переводчики «Бхагавад-гиты» на английский действовали по одной схеме. Они отодвигали в сторону Кришну, освобождая место для изложения собственных взглядов и философских представлений. Содержание «Махабхараты» было принято считать набором увлекательных мифов, а Кришна был в глазах толкователей «Бхагавад-гиты» вымышленной фигурой, литературным приемом для изложении идей некого безымянного гения или, в лучшем случае, второстепенным историческим персонажем.

Однако личность Кришны является одновременно целью и смыслом «Бхагавад-гиты», если судить по тому, что говорит сама «Гита». Поэтому данный перевод, равно как и сопровождающие его комментарии, ставят своей целью привести читателя к Кришне, а не увести его в сторону. Этим «Бхагавад-гита как она есть» отличается от всех прочих переложений «Бхагавад-гиты». Уникальным в данном издании является также и то, что такой подход делает «Бхагавад-гиту» до конца последовательным и понятным произведением. Всего за несколько лет с момента выхода в свет первого издания «Бхагавад-гита как она есть» стала наиболее популярным переводом «Гиты» и получила широкое признание. Поскольку Кришна является и рассказчиком «Гиты», и ее конечной целью, «Бхагавад-гита как она есть», бесспорно, представляет эту великую книгу мудрости в истинном свете.

Предисловие к английскому изданию

Первоначально я написал «Бхагавад-гиту как она есть» в том виде, в котором она публикуется сейчас. Когда книга издавалась первый раз, рукопись, к сожалению, была сокращена до четырехсот страниц и напечатана без иллюстраций и без комментариев к большинству стихов «Шримад Бхагавад-гиты». Во всех остальных своих книгах — «Шримад-Бхагаватам», «Шри Ишопанишад» и других — я следую одной и той же схеме: привожу оригинальный текст на санскрите, даю его английскую транслитерацию, пословный перевод с санскрита на английский, затем следует перевод стиха и комментарии к нему. Это придает изложению авторитетность и научность и делает очевидным смысл каждого стиха. Поэтому меня не слишком обрадовало требование сократить рукопись. Однако позднее, когда спрос на «Бхагавад-гиту как она есть» значительно возрос, многие ученые и последователи нашего Движения попросили меня опубликовать эту книгу в ее первоначальном виде. Настоящее издание — попытка предложить читателю первоначальный вариант этой великой книги знания, снабдив перевод комментарием, опирающимся на авторитет парампары, чтобы тем самым упрочить позиции Движения сознания Кришны и укрепить его философскую основу.

Читайте так же:  Молитва ума у детей

Движение сознания Кришны является подлинным, освященным авторитетом истории, естественным для каждого живого существа и полностью духовным, поскольку основано на «Бхагавад-гите как она есть». Постепенно оно завоевывает все большую популярность в мире, особенно среди молодежи. Представители старшего поколения также проявляют к нему все больший интерес: отцы и деды моих учеников поддерживают нас, становясь свободными членами нашего великого общества, Международного общества сознания Кришны. В Лос-Анджелесе ко мне часто приходили родители моих учеников, чтобы поблагодарить за то, что я распространяю Движение сознания Кришны по всему миру. Некоторые из них говорили, что на долю американцев выпала огромная удача, поскольку здесь я начал проповедовать это учение. Однако в действительности настоящим отцом Движения сознания Кришны является Сам Господь Кришна, поскольку оно было начато в глубокой древности и пришло к людям по цепи учителей и учеников. Если и есть в этом какая-то моя заслуга, то она принадлежит не лично мне, но моему вечному духовному учителю, Его Божественной Милости Ом Вишнупаде Парамахамсе Паривраджакачарье Аштоттара-шате Шри Шримад Бхактисиддханте Сарасвати Госвами Махарадже Прабхупаде.

Текст: Бхагавад Гита (издание 2007 и 2018 год)

Бхагавад Гита — «Невиданное Сокровище Безусловной Красоты»

«Бхагавад Гита — Невиданное Сокровище Безусловной Красоты» под редакцией известного бенгальского философа и богослова Б. Р. Шридхара Свами (1895 — 1988 г.г.) впервые вышла в свет в 1961 году на бенгали, а в 80-х годах была издана на английском благодаря стараниям его любимого ученика и верного соратника Б. С. Говинды Госвами, который и по сей день неустанно проповедует учение «Бхагавад Гиты» по всему миру. В книгу включены оригинальные стихи на санскрите, их транслитерация и перевод, а также разъяснения, данные Шридхаром Свами и признаннымтолкователем Вед Бхактивинодом Тхакуром (1838 — 1914 г.г.). Русский перевод выполнен Б.Ч. Бхарати Свами (Драгилевым А.К.), учеником Б.С. Говинды Госвами.

Бхагават-Гита (Ритмичный перевод. Полная версия)

«Бхагавад-Гита»кладезь ведической мудрости. Являясь сутью всей ведической мудрости, является полным и законченным произведением, открывающим тайны бытия, законы природы, взаимоотношения между Богом и живым существом. » Бхагавад-Гита » — была настольной книгой, таких великих людей, как Лев Толстой, Махатма Ганди и т.д. .

«Бхагавад-Гита» — поистине уникальное явление в истории мировой культуры. Ценность Гиты состоит в ее исключительной способности воздействовать на духовное развитие человека, которое проявляется в этическом, социальном и психологичеком аспектах. Через решение проблемы «Кто я?» Гита дает правильный ответ на вопрос «Что делать?» и открывает способы достижения особого внутреннего состояния, в котором можно не только постичь непреходящие духовные ценности, но и претворить их в жизнь. В Гите дается разрешение проблем смысла человеческого существования, столкновения личных и общечеловеческих представлений о морали. Учение Гиты затрагивает самые разные стороны бытия, начиная с обыденной, житейской, и до метафизической, духовной.

Впервые «Бхагавад-Гита» была переведена на Западе в 1785 году Ч.Уилкинсом и вызвала огромный интерес не только специалистов, но и писателей, поэтов, философов. В.Гумбольдт назвал ее «прекраснейшим и, может быть, единственным истинно философским произведением из написанных на известных нам языках». Влияние Гиты отразилось в творчестве таких выдающихся деятелей европейской культуры, как Гете, Гердер, Гартман, Новиков. О ней с восхищением отзывались Гегель, Шопенгауэр, Бетховен, Гейне, Роден, Эйнштейн, Неру, Ганди. Ее исследованием занимались многие выдающиеся ученые — Х.Лассен, Э.Бюрнуф, Э.Сенар, Ауробиндо Гхош, Л.Валле, С.Радхакришнан, С.Леви. Гита стала неиссякаемым источником, из которого черпали идеи писатели и поэты Запада. Знакомство с Бхагавад-Гитой отчетливо проявляется в творчестве Шелли, Дж.Рассела, Вордсворта, Р.Роллана, Л.Толстого, И.Бунина, У.Уитмена, Г.Гессе.

В нашей стране история «Бхагавад-гиты» столь же триумфальна, сколь и драматична. Широко о «Гите» узнали в 1788 г., когда ее издал пока еще не опальный Новиков. Свое «добро» на «Гиту» дали тогда и Екатерина II, и Святейший Синод, расценивший индусское писание как книгу «душеполезную».

Однако впервые «Бхагавад-Гита» появилась на Руси лет на 170 раньше – с приходом в Астрахань индийских купцов. Большинство из них были вишнуитами. Это явствует из зарисовок «видописца» Емельяна Корнеева и безымянного помощника русского этнографа академика Петра Палласа.

На протяжении XIX в. «Бхагавад-Гита» пользовалась большой популярностью у русской интеллигенции. Говорят, что «Гиту» изучали даже декабристы. Ее нашли в библиотеке одного ссыльного то ли в Томске, то ли в Тобольске.

После революции 1917 г. «Бхагавад-Гита» надолго ушла в тень, разделив судьбу Библии и других священных писаний.

Второе пришествие» «Гиты» состоялось на Международной книжной выставке-ярмарке на ВДНХ в 1977 г., где был выставлен ее перевод на английский язык, выполненный Гуру, основателем Международного общества сознания Кришны Бхактиведантой Свами Прабхупадой (1896-1977).

Бхактиведанта Свами Прабхупада впервые перевёл «Бхагавад-гиту» с санскрита и написал к ней комментарии в 1940-е годы в Индии. Однако, единственный экземпляр рукописи исчез при загадоч­ных обстоятельствах. Прабхупада снова начал работу над переводом и комментированием «Бхагавад-гиты» уже в 1965 году, вскоре после прибытия в Нью-Йорк. Как правило, Прабхупада просыпался в час ночи, в течение часа повторял мантру «Харе Кришна» на чётках, а затем до восхода солнца работал над «Бхагавад-гитой как она есть» и над переводом и комментированием другого классического санскритского текста — «Бхагавата-пураны».В качестве стола Прабхупаде служил сундук, в котором он несколькими месяцами ранее привёз из Индии свои принадлежности. Первые шесть глав «Бхагавад-гиты как она есть» Прабхупада отпечатал на печатной машинке, а остальные двенадцать — надиктовал на диктофон.

Читайте так же:  Молитва живые помощи ее значение

Прабхупада уже имел издательский опыт: в начале 1960-х годов он опубликовал в Индии свой коментированный перевод первой из двенадцати частей «Бхагавата-пураны». Однако издавать книги в Америке было гораздо труднее, чем в Индии. Хотя к началу 1967 года у Прабхупады уже была группа последователей, ни один из них до сих пор не проявил особо­го желания перепечатать рукопись, отредактировать её и заняться переговорами с американскими издательствами. Перспективы издать «Бхагавад-гиту как она есть» были туманными, но несмотря на это Прабхупада в январе 1967 года параллельно начал работу над другой книгой, которая впоследствии была опубликована под заголовком «Учение Господа Чайтаньи». Сатсварупа Даса Госвами в биографии Прабхупады «Шрила Прабхупада-лиламрита» описывает писательскую и переводческую деятельность своего гуру следующим образом:

«Надев очки для чтения, Прабхупада раскрывал свои книги и включал диктофон. Внимательно прочитав бенгальские и санскритские тексты, он брал в руку микрофон, нажимал на кнопку записи. и начинал диктовать. За один раз он произносил не больше одной фразы, затем делал паузу, задумывался, и диктовал следующую. Прабхупада то говорил, то останав­ливался, включая и выключая диктофон, при этом он сидел, выпрямив спину, иногда слегка раскачиваясь или кивая голо­вой в такт словам. Временами он низко склонялся над стра­ницами и внимательно изучал их через свои очки.»

Также нужно обратить внимание на Послание «Бхагавад-Гиты» всему человечеству Махатмы Ганди, который всю свою жизнь построил на Ее принципах.

Как мы видим, на протяжении всей истории к древнеиндийскому тексту «Бхагавад-гита» обращались писатели, поэты, учёные, моралисты, религиоведы, философы. Значение текста давно вышло за рамки индийской традиции. Нет никаких сомнений в том, что «Гита» является источником бесценных религиозных, философских и этических знаний.

Поэтому, тот, кто не читал сей литературный источник, нельзя назвать знающим, образованным человеком. Лев Толстой читал Гиту в старости. От нас это возможно в школе скрывали. Теперь эта тайна открылась и эта древнейшая сокровищница литературы нам стала доступна. По-моему нет ничего прекрасней этой поэмы о Боге. Люди должны изучить это произведение чтобы познать Высшее!

«Когда меня охватывают сомнения, когда разочарования следуют одно за другим, и не видно луча надежды на горизонте, я обращаюсь к » Бхагавад-Гите » и нахожу стих, приносящий успокоение. Я сразу же начинаю улыбаться, забывая о переполнявшей меня печали. Те, кто размышляют над «Гитой», постоянно черпают в ней радость и открывают в ней новый смысл.
Моханодас К. Ганди www.gandhi.ru

«Во Вселенной присутствует определенный порядок. Этот порядок можно определить как целенаправленную деятельность. Существуют свидетельства разумного устройства Вселенной». Макс Планк,физик, лауреат Нобелевской премии
ВикипедиЯ

«Значение «Бхагават-Гиты» вселенское и вечное. Она даёт исчерпывающие ответы на три фундаментальных вопроса: Кто мы? Что нам делать? Как нам жить? Люди ставят эти вопросы во всех обществах и во все времена. И «Бхагават-Гита» отвечает на эти вопросы. «Бхагават-Гита» не предписывает пассивность. «Бхагават-Гита» – радикальный призыв к действию, преобразующему личность и общество. Вот почему «Бхагават-Гита» смогла вдохнуть революционный дух в таких борцов за свободу, как Махатма Ганди, Вивекананда, Локаманья Тилак и другие». Атал Бихари Ваджпаи, премьер-министр Индии
ВикипедиЯ

«Я твердо верю в основной принцип «Бхагавад-Гиты», всегда стараюсь помнить его и руководствоваться им в cвоих действиях. А так же говорить о нем тем, кто спрашивает мое мнение и отражать его в своих сочинениях». «Если бы не было Кришны, не было бы нашего понятия о Боге». Все учение Кришны есть только Любовь. Кришна не принимает ничего, кроме любви, действует только любовью, дышит только ею и говорит только ею». «Метафизическая религиозная идея Кришны есть вечная и универсальная основа всех истинных философских систем и всех религий». Лев Толстой, великий русский писатель
tolstoy.ru

«Чудесное устройство космоса и гармония в нем могут быть объяснены лишь тем, что космос был создан по плану всеведущего и всемогущего Существа. Вот мое первое и последнее слово». Исаак Ньютон, основатель классической физики
ВикипедиЯ

«Я не знаю в мире книг, которые бы по сей день оказывали на людей такое же длительное и глубокое влияние, как два великих эпоса — «Рамаяна» и «Махабхарата». Джавахарлал Неру, премьер-министр Индии
ВикипедиЯ

Бхагават-Гита (Ритмичный перевод. Полная версия)

сукха — счастье; духкхе — и горе; саме — одинаковые; критва — сделав; лабха-алабхау — потерю и приобретение; джайа-аджайау — победу и поражение; татах — потому; йуддхайа — для битвы; йуджйасва — сражайся; на — не; эвам — так; папам — результат греха; авапсйаси — обретешь.

Сражайся во имя сражения и не думай о счастье и горе, потерях и приобретениях, победе и поражении. Действуя так, ты никогда не навлечешь на себя греха.

КОММЕНТAРИЙ: Господь Кришна прямо говорит Aрджуне, что тот должен сражаться просто ради сражения, поскольку этой битвы желает Сам Господь. Человек, действующий в сознании Кришны, не думает о счастье и горе, потерях и приобретениях, победе и поражении. Тот, кто считает, что вся его деятельность должна быть направлена на удовлетворение Кришны, обладает божественным сознанием, поэтому его поступки не являются материальными и не влекут за собой кармических последствий. Тот же, кто действует ради удовлетворения собственных желаний, независимо от того, находится ли он под влиянием благости или страсти, рано или поздно пожнет плоды своих поступков, как хороших, так и дурных. Если человек целиком посвятил себя деятельности в сознании Кришны, он освобождается от всех долгов и обязательств, которые связывают обыкновенных людей.

деварши-бхутапта-нринам питЌнам
на кинкаро найам рини ча раджан
сарватмана йах шаранам шаранйам
гато мукундам парихритйа картам

Видео удалено.
Видео (кликните для воспроизведения).

«Тот, кто безраздельно посвятил себя служению Кришне, Мукунде, и сложил с себя все остальные обязанности, больше никому ничего не должен — ни полубогам, ни мудрецам, ни обыкновенным живым существам, ни своим родственникам, ни человечеству, ни предкам» (Бхаг., 11.5.41). Вот на что Кришна намекает здесь Aрджуне, а более ясно это будет изложено в последующих стихах.

Бхагават-Гита (Ритмичный перевод. Полная версия)
Оценка 5 проголосовавших: 1

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Please enter your comment!
Please enter your name here